Forum Arkiv - Generelt
 
         
Oprettet af Maria Andersen den 12-11-2006
Om Haynes håndbøger... ;o)
- gælder også biler. :D

Der findes jo mange hjemmeskruere blandt jer mænd, så jeg vil af mit hjertes godhed gerne bringe denne hjælp til bedre at forstå Haynes-håndbøgerne.

Her følger en lille vejledning/oversættelse til de af os der har,
eller kommer til at beskæftige sig med Haynes reparationshåndbøger, til biler og måske især MC.

Haynes: Rotate anticlockwise.
Oversættelse: Smæk en svensknøgle på møtrikken/skruen, og bank vedvarende med en stor klaphammer mod urets retning. (Du ved godt hvad retning "mod uret" er, ikke? ;o) )

Haynes: Should remove easily.
Oversættelse: Er rustet sammen... Smæk en svensknøgle på, og bank vedvarende med en stor klaphammer.

Haynes: This is a snug fit.
Oversættelse: Du mister huden på dine knoer! ...... Smæk en svensknøgle på, og bank vedvarende med en stor klaphammer.

Haynes: This is a tight fit.
Oversættelse: Aldrig - om så helvede frøs til is! ...... Smæk en svensknøgle på, og bank vedvarende med en stor klaphammer.

Haynes: As described in Chapter 7...
Oversættelse: Det skal nok lære dig at læse hele bogen igennem før du begynder. I kapitel 7 finder du nogle skræmmende billeder af de bevægelige dele i en gearkasse.

Haynes: Pry...
Oversættelse: Bank en skruetrækker igennem.

Haynes: Undo...
Oversættelse: Brug en hel dåse WD40 (industristørrelse).

Haynes: Ease ...
Oversættelse: Ved anvendelse af overmenneskelig styrke...

Haynes: Retain tiny spring...
Oversættelse: pas på dine øjne, der kommer snart en fjeder forbi dit
ansigt!

Haynes: Press and rotate to remove bulb...
Oversættelse: Du separerer nu glasset fra fatningen, anvend en skruetrækker til at fjerne resten.

Haynes: Lightly...
Oversættelse: Starter nemt, og udvikler sig til blodårerne i din pande fremstår tydeligt, på grænsen til at sprænges - læs afsnittet igen - det du laver føles alt andet end nemt.

Haynes: Weekly checks...
Oversættelse: hold fingrene for dig selv til det går I stykker.

Haynes: Routine maintenance...
Oversættelse: Hvis det ikke er gået i stykker, vil det snart være det.

Haynes: One spanner rating (simple).
Oversættelse: Selv din mor kan klare dette - så hvordan lykkedes det dig at få det til at gå galt?

Haynes: Two spanner rating.
Oversættelse: To nøgler er et lille, bitte tal.... men - NEJ! Diagrammerne bagerst i bogen er ikke en oversigt over de 9 største Metro'er i verden!

Haynes: Three spanner rating (intermediate).
Oversættelse: Vær helt sikker på at du ikke skal bruge din MC det næste lange stykke tid.

Haynes: Four spanner rating.
Oversættelse: Du er virkelig presset - mon det her er noget for dig?

Haynes: Five spanner rating (expert).
Oversættelse: Medbring ikke efterfølgende nogen fra din familie eller nogen du holder af, når du skal ud at køre.

Haynes: If not, you can fabricate your own special tool like this...
Oversættelse: Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!

Haynes: Compress...
Oversættelse: Klem med al den kraft du har - hop op og ned på emnet, smid det ind I vægen medens du udstøder eder og forbandelser, og led efterfølgende efter resterne af emnet I det fjerneste hjørne af dit værksted.

Haynes: Inspect...
Oversættelse: Se på emnet med en overbevisende mine, lad som om du ved hvad du ser på, og sig medens konen hører på det: "Aha! javel - ja, lige hvad jeg tænkte - den skal skiftes!"

Haynes: Carefully...
Oversættelse: Du kommer snart til skade, eller ødelægger noget..

Haynes: Retaining nut...
Oversættelse: Ja den der amøbeagtige rustklump.

Haynes: Get an assistant...
Oversættelse: Forbered dig på at blive ydmyget offentligt.

Haynes: Refitting is the reverse sequence to removal.
Oversættelse: Du skal nu til at bande igen, blot på andre tidspunkter.

Haynes: Prise away plastic locating pegs...
Oversættelse: Flå af...

Haynes: Using a suitable drift or pin-punch...
Oversættelse: Under anvendelse af det største søm i bunden af din værktøjskasse.

Haynes: Everyday toolkit
Oversættelse: Du sikrer dig at du har et værksted til rådighed, samt strøm og taletid på din mobil.

Haynes: Apply moderate heat...
Oversættelse: Ånden fra din mund er ikke moderat varme!
Har du ikke en skærebrænder, så: Smæk en svensknøgle på møtrikken/skruen, og bank vedvarende med en stor klaphammer.
Ellers: Anvend en skærebrænder og varm op til emnet er hvidglødende - hjælper det ikke, så brug en nedstryger.

Haynes: Index
Oversættelse: En fortegnelse over alle forekommende reparationer i bogen, undtaget dem der dækker dine behov.

Haynes: Remove oil filter using an oil filter chain wrench or length of bicycle chain.
Oversættelse: Bank en skruetrækker igennem filteret, og bank vedvarende på håndtaget med en hammer til filteret giver sig.

Haynes: Replace old gasket with a new one.
Oversættelse: Find den tube flydende pakning du har gemt et eller andet sted.

Haynes: See illustration for details
Oversættelse: Ingen af illustrationerne ligner det du sidder med foran dig, de er fra en anden (og sjælden) modelvariant.


GUIDE til det værktøj der henvises til i Haynes håndbogen

HAMMER: Oprindeligt et våben opfundet til krig. I dag anvendes hammeren først og fremmest som en søger der lokaliserer uerstattelige eller dyre dele i nærheden af det du forsøger at ramme. Er også god til at finde sine knoer med.

ELECTRIC HAND DRILL: Et el værktøj, der anvendes til at rotere popnitter med til du bliver pensioneret. Er også god til at lave huller med, især i slanger der er i nærheden af det sted, hvor der er behov for et hul.

PLIERS: Anvendes til at afrunde bolthoveder med.

HACKSAW: Er I familie med skæreværktøjer. Anvendes til at overføre menneskelig energi til en uforudsigelig bevægelse. Jo mere du forsøger at udøve indflydelse på bevægelsen af bladet, jo mere uforudsigeligt bevæger det sig, og emnet der skæres i bliver maltrakteret til ukendelighed.

MOLE-GRIPS/ADJUSTABLE WRENCH: Anvendes til at afrunde bolthoveder med,
denne model kan anvendes til flere hovedstørrelser. Er der ikke andet inden for rækkevidde, er den også glimrende til at overføre varme fra opvarmede emner til dine hænder.

OXYACETELENE TORCH: Anvendes hovedsageligt til at antænde forskellige brændbare emner i garagen med. Kan også anvendes til at påtænde fedt gemt i forskellige hulrum.

WHITWORTH SOCKETS: Oprindeligt anvendt på ældre motorcykler og biler,
benyttes i dag til at imitere det M-gevind man ikke kan finde.

DRILL PRESS: En opret boremaskine, der er glimrende til pludselig at rotere fladjern med høj hastighed, hvorunder det vil ramme dig i brystet, så du sejler gennem rummet, og lander i den kåbeside du lige har malet.

HYDRAULIC FLOOR JACK: Donkraft - god til at løfte din motorcykel kun understøttet af en lille kant på motorblokken, således at den kan komme op i en højde fra hvilken den kan vælte med et endnu større og flottere brag, end hvis den stod på jorden.

EIGHT-FOOT LONG DOUGLAS FIR 2X4: God til at løfte bilen efter vægtstangsprincippet, således at den atter kan placeres på den donkraft den netop er faldet ned af.

PHONE: Værktøj til at tilkalde naboen med, når du er klemt uhjælpelig fast under bilen/mc'en.

TIMING LIGHT: Et stroboskopisk instrument til at illuminere ophobet fedt.

TWO-TON HYDRAULIC ENGINE HOIST: Et glimrende instrument til at teste trækstyrken i ledninger og slanger du har glemt at afmontere, når motoren skal løftes væk fra chassiset.

CRAFTSMAN 1/2 x 16-INCH SCREWDRIVER: Et glimrende instrument til at banke forskellige genstridige skruer på plads med - har også en ende udformet, så den passer ned i en kærv.

PHILLIPS SCREWDRIVER: Almindeligvis anvendt til at brække låg af malings- og fedtdåser, således at indholdet skvulper ud over dig. Kan også bruges til at fjerne en evt. resterende kærv på en skrue.

HOSE CUTTER: værktøj til at afkorte slanger således at de ender ca. 3 cm fra den studs, hvorpå de var tiltænkt at sidde.

Gaflet fra News:dk.fritid.motorcykel.

Knus fra

Maria. :)
 
 
 Svar
 
Besvaret af Leo Holst Jeppesen den 13-11-2006
Tak for indlægget. Det er længe siden, jeg har grinet så meget. Der var en vis genkendelse i handlingerne.
 
Besvaret af Maria Andersen den 16-11-2006
Hej Leo.

Herligt at høre at du fik et grin - jeg syntes selv jeg kunne nikke genkendende til visse beskrivelser af diverse hudafskrabninger, ømme fingre, bandeord og lignende, fra da jeg hjalp eksen med at skifte affjedringsdimser og andet "mekanikkelse" på hans Scorpio - så jeg har også siddet og grinet her. Vi brugte *også* en Haynes... :o)

Venlig hilsen

Maria - WD-40 er GUD! ;o)
 
Besvaret af Ole Mansfeld den 10-04-2007
:oD Griner stadigvæk - tak for den oversættelse!
Mvh Ole
 
         

 
Søgning
 
Søg i følgende emne: Generelt
 
BMW MC Klub Danmark     Medlem Kontakt
         
 
BMW Race Marshall
 
Ansvar
Cookies
Ophavsret
Privatlivspolitik
Log ind og få fuld funktionalitet ...
Log ind
Glemt adgangskode?
 
 Formanden
 Kassereren
 Medlemsbladet KI
 Webmaster
 
 22 10 11 35
 Kim Pedersen, formand
         
 
Adgang for medlemmer
 
Udfyld medlemsnummer og adgangkode

Glemt adgangskode?

 
Glemt adgangskode
 
Udfyld dit medlemsnummer,
så sender vi din adgangskode.
 
Glemt adgangskode